Комментарии
Лопухин | Эта туча была местом пребывания Бога, как шатер служит местом обитания человека, см. 10 ст. |
Другие переводы
Турконяка | І поклав Він темряву як свою заслону. Довкруги Нього його шатро, темна вода в повітряних хмарах. |
Огієнка | Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари! |
РБО | Тьму Он сделал Своим покровом, шатер вкруг Него — грозовые тучи. |
RST | И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
MDR | Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье. |