Комментарии
| Лопухин | Эта туча была местом пребывания Бога, как шатер служит местом обитания человека, см. 10 ст. |
Другие переводы
| Турконяка | І поклав Він темряву як свою заслону. Довкруги Нього його шатро, темна вода в повітряних хмарах. |
| Огієнка | Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари! |
| РБО | Тьму Он сделал Своим покровом, шатер вкруг Него — грозовые тучи. |
| RST | И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
| MDR | Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье. |