Комментарии

ЛопухинЭта туча была местом пребывания Бога, как шатер служит местом обитания человека, см. 10 ст.

Другие переводы

Турконяка
І поклав Він темряву як свою заслону. Довкруги Нього його шатро, темна вода в повітряних хмарах.
ОгієнкаПоклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
РБО
Тьму Он сделал Своим покровом,
шатер вкруг Него — грозовые тучи.
RST
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
NASB+
He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.