Комментарии
| Лопухин | «Распутия» - τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν - показывает, что здесь имеются в виду не главные дороги или главные, большие пути, где живут почетные гости, а... | 
| МакАртур | разгневался Его безграничное терпение кончилось, и Он судит их.сжег город их Суд, который описал Иисус, предвосхитил разрушение Иерусалима в 70 г. по Р.Х. Даже мощный каменный... | 
Другие переводы
| Турконяка | Цар розгнівався, послав своїх вояків, вигубив убивць і спалив їхнє місто. | 
| Огієнка | І розгнівався цар, і послав своє ві́йсько, — і вигубив тих убійників, а їхнє місто спалив. | 
| РБО | Царь разгневался. Послав войска, он велел казнить тех убийц, а город их сжечь. | 
| RST | Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. | 
| MDR | Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город. |