Комментарии
| Огієнка | Гебрейське анак — велетень. | 
| Лопухин | Указанная в 18 ст. продолжительность времени завоевания Ханаанской земли и небольшое число перечисленных в 10 и 11 главах городов, завоеванных тогда, внушают то представление, что библейский... | 
Другие переводы
| Турконяка | Не оставили сини ізраїльські Енакіма, але лише оставили в Ґазі і в Ґеті і в Аседоті. | 
| Огієнка | Не позоставив ве́летня[12] в кра́ї Ізраїлевих синів, — вони позостали тільки в Аззі, в Ґаті та в Ашдоді. | 
| РБО | В земле израильтян не осталось ни одного анакима (они уцелели только в Газе, Га́те и Ашдо́де). | 
| RST | не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте. | 
| MDR | В земле Израиля не осталось ни одного енакима. Они остались только в Газе, Гефе и в Азоте. |