Комментарии
| Лопухин | Этот стих следует перевести так: «если змей ужалит незаговоренный, то не имеет никакой пользы заклинатель» (славянский текст — Аще угрызнет змий не во шепте, и несть излишества обавающему).... | 
Другие переводы
| Турконяка | Якщо змія вкусить без шепоту, немає користи для чарівника.  | 
| Огієнка | Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний. | 
| РБО | Если еще до заклинания укусит кого змея,  то уже не нужен заклинатель.  | 
| RST | Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.   | 
| MDR | Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.  |