Комментарии

Лопухин Этот стих следует перевести так: «если змей ужалит незаговоренный, то не имеет никакой пользы заклинатель» (славянский текст — Аще угрызнет змий не во шепте, и несть излишества обавающему)....

Другие переводы

Турконяка
Якщо змія вкусить без шепоту, немає користи для чарівника.
ОгієнкаКоли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
РБО
Если еще до заклинания укусит кого змея,
то уже не нужен заклинатель.
MDR
Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
NASB+
If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.