Комментарии
| Лопухин | Тревожимый всеми этими неразрешимыми вопросами, утративший веру в Бога, как правосудное, любящее человека существо, Иов ввиду приближения смерти ("не малы ли дни мои?") просит Господа... | 
Другие переводы
| Турконяка | поки я піду звідки не повернуся, до землі темряви і мороку,  | 
| Огієнка | поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні, | 
| РБО | прежде чем сойду безвозвратно  в страну тьмы кромешной,  | 
| RST | прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,   | 
| NASB+ | Before I go – and I shall not return – To the land of darkness and deep shadow;  |