Комментарии
Лопухин | Тревожимый всеми этими неразрешимыми вопросами, утративший веру в Бога, как правосудное, любящее человека существо, Иов ввиду приближения смерти ("не малы ли дни мои?") просит Господа... |
Другие переводы
Турконяка | поки я піду звідки не повернуся, до землі темряви і мороку, |
Огієнка | поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні, |
RST | прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной, |
MDR | пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, - в пространство темноты и смерти. |
NASB+ | Before I go – and I shall not return – To the land of darkness and deep shadow; |