Другие переводы

ТурконякаІ Урія спав при дверях царя з рабами свого пана і не пішов до свого дому.
ОгієнкаТа Урія спав при вході до царсько́го дому з усіма слу́гами пана свого́, а до свого дому не пішов.
РБОНо Урия не пошел домой, а устроился на ночь у входа во дворец вместе со слугами своего господина.
RSTНо Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом.
NASB+But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.