Комментарии

РБОМф 3:4; Мк 1:6
РБОВ овчине. — Букв.: «У него мех… »; имеется в виду меховое одеяние Илии; см. прим. к 3 Цар 19:13.
Лопухин Когда посланные Охозии вернулись к нему и сообщили ему роковое предсказание, то он, по их описанию вида (евр. мишпат, собств. обыкновение, Vulg.: figura et habitus) предсказателя: "весь в...

Другие переводы

ТурконякаІ сказали до нього: Чоловік волохатий і підперезаний скіряним поясом по своїх бедрах. І він сказав: Ілія Тесвітянин це він.
ОгієнкаВони ж відказали: „Це чоловік волоха́тий, а шкуряни́й пояс опере́заний на сте́гнах його“. А він сказав: „Це тішб'янин Ілля!“
РБОЕму ответили: «В овчине [4]. А на бедрах — кожаный пояс». — «Это Илия Тишбийский!» — сказал царь
RSTОни сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.
NASB+And they answered him, "[He was] a hairy man with a leather girdle bound about his loins." And he said, "It is Elijah the Tishbite."