Комментарии
РБО | Женщины… — Это могут быть или служительницы церкви, или жены епископов и диаконов. |
Лопухин | Равно и жены (прибавление "их" - лишнее против текста). Здесь естественнее всего видеть диаконисс, а не жен диаконов, потому что было бы странно, если бы апостол выставлял известные... |
МакАртур | жены их Греческое слово, переведенное как «жены», можно перевести и как «женщины». По-видимому, Павел подразумевает здесь не жен диаконов, а женщин, которые несли служение диаконисс.... |
Другие переводы
Турконяка | Жінки також мають бути поважні, не осудливі, тверезі, вірні в усьому. |
Огієнка | Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому. |
РБО | Женщины [10] тоже должны быть достойные, не сплетницы, не пьяницы, во всем заслуживать доверия. |
RST | Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. |
NASB+ | Women [must] likewise [be] dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things. |