Комментарии
| Лопухин | "Воспламенялось сердце", "в мыслях моих возгорелся огонь" - Давида мучили жгучие, беспокойные опасения относительно исхода своей болезни. |
Другие переводы
| Огієнка | Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м: |
| РБО | Мое сердце в груди меня жгло, мои мысли огнем загорелись, и тогда я заговорил: |
| RST | Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: |
| MDR | Но гнев бушевал во мне. И когда я об этом подумал, тот гнев разгорелся, как пламя. И тогда я наконец заговорил. |
| NASB+ | For my iniquities are gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for me. |