Комментарии
| Лопухин | "Воспламенялось сердце", "в мыслях моих возгорелся огонь" - Давида мучили жгучие, беспокойные опасения относительно исхода своей болезни. | 
Другие переводы
| Турконяка | Загрілося в мені моє серце, і в моїм повчанні розгориться огонь. Я сказав моїм язиком:   | 
| РБО | Мое сердце в груди меня жгло,  мои мысли огнем загорелись, и тогда я заговорил:  | 
| RST | Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:  | 
| MDR | Но гнев бушевал во мне. И когда я об этом подумал, тот гнев разгорелся, как пламя. И тогда я наконец заговорил.  | 
| NASB+ | For my iniquities are gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for me.  |