Комментарии

Лопухин Предполагая теперь возобновить нить рассуждений и наставлений о целомудрии и о вреде распутства, Премудрый здесь (ст. 20), как и в начале книги (

Другие переводы

ОгієнкаХто чинить пере́люб, не має той розуму, — він знищує душу свою, —
РБО
Недостает ума прелюбодею —
готовит он собственную гибель.
RST
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
MDR
Люди потеряют всё уважение к нему, и он никогда не смоет позора.
NASB+
The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.