Комментарии
Огієнка | У грецькому ориґіналі: поцілувала, поцілунок. Пор. Луки 22. 47. |
Лопухин | «Приветствие Марии», т. е. обыкновенное еврейское приветствие: «мир тебе».«Взыграл младенец...» Вместе с первым словом Матери Господа младенец, находившийся в утробе Анны, дал... |
Другие переводы
Огієнка | І ввійшла вона в дім Захарія, та й поздоро́вила[5] Єлисавету. |
РБО | Она пришла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой. |
RST | и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету. |
MDR | Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету. |
NASB+ | and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. |