Комментарии

ОгієнкаУ грецькому ориґіналі: поцілувала, поцілунок. Пор. Луки 22. 47.
Лопухин «Приветствие Марии», т. е. обыкновенное еврейское приветствие: «мир тебе».

«Взыграл младенец...» Вместе с первым словом Матери Господа младенец, находившийся в утробе Анны, дал...
МакАртурисполнилась Святого Духа Т.е. была движима Духом Святым, Который, несомненно, руководил замечательным выражением хвалы Елисавете. См. пояснение к ст 43,44,67.

Другие переводы

ОгієнкаКоли ж Єлисавета зачула Маріїн привіт,[5] затріпота́ла дитина в утро́бі її. І Єлисавета напо́внилась Духом Святим,
РБОКогда Елизавета услышала от Марии слова приветствия, ребенок зашевелился в ней и Елизавета исполнилась Святого Духа.
RST Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
MDRКогда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
NASB+And it came about that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.