Комментарии
| Лопухин | Над Иовом издеваются лица, не заслуживающие по образу жизни даже названия людей. Жители пустынь, истощенные голодом, они питаются, подобно животным, лебедою (евр. малуах, греч. αλιμα;... |
Другие переводы
| Огієнка | ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, — |
| РБО | в кустарнике ревут они, как скот, ютятся всем скопом в бурьяне — |
| RST | Ревут между кустами, жмутся под терном. |
| MDR | Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним. |
| NASB+ | "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together. |