Комментарии

Лопухин Особого рода преступники, совершающие свои дела под покровом ночи, дети ее, враги света (ср. Рим 13:12). К ним относятся, во-первых, убийцы, встающие "с...

Другие переводы

ОгієнкаА перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“ і засло́ну кладе на обличчя.
РБО
Прелюбодей поджидает сумерек:
никто, мол, меня не заметит! —
и идет, скрывая лицо.
RST
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, — и закрывает лице.
MDR
Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: «Никто не увидит меня», - и лицо своё закрывает.
NASB+
"And the eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.