Комментарии

Лопухин Надежды на жизнь и ее радости нет и не предвидится. Она так же исчезает ("в преисподнюю сойдет" - ст. 16), как и сам Иов Вместо обещанного друзьями покоя на земле (Иов...

Другие переводы

ОгієнкаДо шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.
РБО
Сойдет ли она к вратам Шеола?
Ляжет ли вместе со мной в землю?»
RST
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
MDR
И сойдёт ли она со мною к воротам смертельным, вместе ли спустимся мы во прах?"
NASB+
"Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"