Комментарии
РБО | Видимо, это слова беженок-моавитянок. |
Лопухин | Здесь выводятся говорящими моавитские послы, пришедшие к иудейскому царю.Составь совет - посоветуйся со своими министрами.Осени их - дай отдохнуть у тебя, под твоей защитой,... |
Другие переводы
Огієнка | „Подай раду, зроби при́суд, учини нічну тінь свою повного полудня, сховай ви́гнаних, біженця не видавай. |
РБО | «Постановите, решите: пусть ваша тень, словно ночь, даст защиту в полуденный зной! Беженцев ты укрой, скитальца не лишай защиты! [75] |
RST | «Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся. |
MDR | "Помоги нам, - они говорят, - скажи, что нам делать, укрой от врагов, как укрывают тени от полуденного солнца. Не выдавай нас врагам". |
NASB+ | "Give [us] advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive. |