Комментарии
Лопухин | «Окунет в елей ногу свою; железо и медь — запоры твои» Образное указание на материальное благоденствие Асира: «богатство его будет умножаться с каждым днем». |
Другие переводы
Огієнка | Залізо та мідь — то запо́ра твоя, а сила твоя — як усі твої дні. |
РБО | Из железа и меди засовы твои. Ты всю жизнь будешь полон сил!“ |
RST | железо и медь — запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое. |
MDR | Запоры ворот твоих будут из железа и бронзы, всю жизнь свою силён ты будешь". |
NASB+ | "Your locks shall be iron and bronze, And according to your days, so shall your leisurely walk be. |