Комментарии

Лопухин«Окунет в елей ногу свою; железо и медь — запоры твои» Образное указание на материальное благоденствие Асира: «богатство его будет умножаться с каждым днем».

Другие переводы

Турконяка
Залізо і мідь буде його обува, і твоя сила, як твої дні.
РБО
Из железа и меди засовы твои.
Ты всю жизнь будешь полон сил!“
RST
железо и медь — запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.
MDR
Запоры ворот твоих будут из железа и бронзы, всю жизнь свою силён ты будешь".
NASB+
"Your locks shall be iron and bronze, And according to your days, so shall your leisurely walk be.