Комментарии

Лопухин «Начальника острова...» - о πρωτος της νησου - собственно - первый человек на острове, откуда и заключается, что это был и начальник - первый по должности.

«Принял...
МакАртурначальника В греческом фраза указывает на то, что Публий был римским правителем на Мелите.

Другие переводы

ОгієнкаНавкруги ж того місця знахо́дились до́бра начальника о́строва, на ім'я́ Пу́блія, — він прийняв нас, і три дні ласка́во гости́в.
РБОНеподалеку от этого места находилась усадьба правителя острова, которого звали Пу́блий. Он радушно принял нас, и мы прогостили у него три дня.
RST Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
MDRНеподалёку от того места были владения наместника острова Публия. Он пригласил нас к себе в дом и три дня был нашим гостеприимным хозяином.
NASB+Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.