| Турконяка | Навкруги ж того місця були володіння начальника острова, на ім'я Поплій, який, прийнявши нас, три дні ласкаво гостив. | 
| Огієнка | Навкруги ж того місця знахо́дились до́бра начальника о́строва, на ім'я́ Пу́блія, — він прийняв нас, і три дні ласка́во гости́в. | 
| РБО | Неподалеку от этого места находилась усадьба правителя острова, которого звали Пу́блий. Он радушно принял нас, и мы прогостили у него три дня. | 
| MDR | Неподалёку от того места были владения наместника острова Публия. Он пригласил нас к себе в дом и три дня был нашим гостеприимным хозяином. | 
| NASB+ | Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days. |