Комментарии

Лопухин «Начальника острова...» - о πρωτος της νησου - собственно - первый человек на острове, откуда и заключается, что это был и начальник - первый по должности.

«Принял...
МакАртурначальника В греческом фраза указывает на то, что Публий был римским правителем на Мелите.

Другие переводы

ТурконякаНавкруги ж того місця були володіння начальника острова, на ім'я Поплій, який, прийнявши нас, три дні ласкаво гостив.
РБОНеподалеку от этого места находилась усадьба правителя острова, которого звали Пу́блий. Он радушно принял нас, и мы прогостили у него три дня.
RST Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
MDRНеподалёку от того места были владения наместника острова Публия. Он пригласил нас к себе в дом и три дня был нашим гостеприимным хозяином.
NASB+Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.