Комментарии
| РБО | …точно голуби. — Вероятно, здесь имеется в виду ассоциация голубя с любовной страстью. Твои глаза — точно голуби означает: «твои глаза нежны», «в твоих глазах — любовь». |
| Лопухин | Выраженная Невестою (ст. 11–13) нежность чувства любви к Жениху вызывает у него (ст. 14) восторг от созерцания ее красоты, причем он сравнивает ее — со... |
Другие переводы
| Турконяка | Ось ти гарна, моя близька, ось ти гарна, твої очі голубині. |
| Огієнка | Мій коханий для мене — мов ки́прове гроно в ен-ґе́дських сада́х-виноградах“! |
| RST | О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. |
| MDR | [Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои - голуби. |
| NASB+ | "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi." |