Комментарии
РБО | Глупость, как и Премудрость, предстает здесь в образе женщины, которая созывает людей на свой пир. |
Лопухин | Для усиления впечатления от увещаний Премудрости здесь подробно изображаются соблазны неразумия, идущие от жены распутной. По внешности призыв последней напоминает призыв мудрости, но отличающие... |
Другие переводы
Турконяка | Безумна і зарозуміла жінка, яка не знає встиду, буває позбавлена куска хліба. |
Огієнка | Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає! |
RST | Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая |
MDR | Глупый человек подобен шумливой, злой женщине. |
NASB+ | The woman of folly is boisterous, [She is] naive, and knows nothing. |