Комментарии
| РБО | Глупость, как и Премудрость, предстает здесь в образе женщины, которая созывает людей на свой пир. |
| Лопухин | Для усиления впечатления от увещаний Премудрости здесь подробно изображаются соблазны неразумия, идущие от жены распутной. По внешности призыв последней напоминает призыв мудрости, но отличающие... |
Другие переводы
| Турконяка | Безумна і зарозуміла жінка, яка не знає встиду, буває позбавлена куска хліба. |
| Огієнка | Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає! |
| РБО | Глупость — женщина дерзкая, неотесанная, невежественная — [5] |
| RST | Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая |
| NASB+ | The woman of folly is boisterous, [She is] naive, and knows nothing. |