Комментарии
Лопухин | День состоит в присутствии света; исчезновение последнего ("день тот да будет тьмою", - ст. 4) равносильно гибели дня ("да погибнет день", - ст. 3). Смена тьмы светом, т. е. существование... |
Другие переводы
Турконяка | Хай буде той день темрявою, і хай Господь згори його не шукає, ані хай не прийде світло на нього. |
Огієнка | Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!.. |
RST | День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет! |
MDR | Хочу, чтоб темным был тот день навек. Хочу, чтоб Бог наверху забыл об этом дне. Хочу, чтоб свет в тот день не засиял. |
NASB+ | "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it. |