Комментарии
| Лопухин | День состоит в присутствии света; исчезновение последнего ("день тот да будет тьмою", - ст. 4) равносильно гибели дня ("да погибнет день", - ст. 3). Смена тьмы светом, т. е. существование... | 
Другие переводы
| Турконяка | Хай буде той день темрявою, і хай Господь згори його не шукає, ані хай не прийде світло на нього.  | 
| Огієнка | Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!.. | 
| РБО | День тот да будет тьмой,  пусть Бог на небесах о нем не вспомнит и свет на него не прольется.  | 
| MDR | Хочу, чтоб темным был тот день навек. Хочу, чтоб Бог наверху забыл об этом дне. Хочу, чтоб свет в тот день не засиял.  | 
| NASB+ | "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.  |