Комментарии
| Лопухин | Ст. 1 представляет повторение мысли Иов 16:22, а 2-9 содержат более подробное раскрытие мысли Иов 16:19-21. |
| Лопухин | Жизнь Иова подходит к концу, угасает, подобно светильнику. |
Другие переводы
| Турконяка | Гину я несений вітром, прошу гроба і не одержую. |
| Огієнка | Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби! |
| RST | Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною. |
| MDR | Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила. |
| NASB+ | "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is [ready] for me. |