Комментарии
| Огієнка | Зерах — схід, сяйво. | 
| Лопухин | Эти стихи образуют эпилог истории Фамари - рассказ о рождении у нее близнецов, напоминающий по некоторым чертам рассказ Быт 25:22-26 о рождении Исава и Иакова: Зара (с... | 
Другие переводы
| Турконяка | І після цього вийшов його брат, у якого була на його руці червона нитка. І назвала його імя Зара. | 
| Огієнка | А потім вийшов брат його, що на руці його була нитка червона. І вона назвала ім'я йому: Зе́рах.[125] | 
| RST | Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара. | 
| MDR | После этого родился второй ребёнок, тот, у которого на ручке была красная тесьма, и его назвали Зарой. | 
| NASB+ | And afterward his brother came out who had the scarlet [thread] on his hand; and he was named Zerah. |