Комментарии
| RST | «Беэр‐лахай‐рои» – Источник Живого, видящего меня. | 
| Лопухин | «Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои…» Собственное имя этого источника в славянском тексте заменено переводом, объясняющим смысл его названия: «идеже предо мною видех»; отсюда... | 
Другие переводы
| Турконяка | Задля цього прозвала криницю: Криниця де передімною я бачила. Ось між Кадисом і між Варадом. | 
| Огієнка | Тому джерело́ було назване „Джерело Живого, Хто бачить мене“, — воно поміж Кадешем та поміж Баредом. | 
| RST | Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои.[1] Он находится между Кадесом и между Баредом. | 
| MDR | Поэтому тот колодец между Кадесом и Баредом назвали Беэр-лахай-рои. | 
| NASB+ | Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. |