Турконяка | І створив Бог два великі світила, велике світило на володіння днем і менше світило на володіння ніччю і звізди. |
Огієнка | І вчинив Бог оби́два світила великі, — світило велике, щоб воно керувало днем, і світило мале, щоб керувало ніччю, також зорі. |
RST | И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; |
MDR | И сотворил Бог два великих светила: одно светило большее, чтобы властвовать над днём, а другое - меньшее, чтобы властвовать над ночью. Бог сотворил также звёзды |
NASB+ | And God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; [He made] the stars also. |