Комментарии
Лопухин | “Реки” - евр. йеорим, т. е. Нил и рукава его (сл. Иез 29:3). Иссушение рукавов Нила для Египта равняется полной гибели страны. Угроза не имеет прямой связи с... |
Другие переводы
Турконяка | і дам їхні ріки спустошеними і знищу землю, і її повнота в руці чужинців. Я Господь сказав. |
Огієнка | І оберну́ Я річки́ на суході́л, і передам землю в руку злочинців, і спусто́шу край та все, що в ньому, рукою чужих. Я, Господь, це сказав! |
RST | И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это. |
MDR | И Нил Я в сушу превращу, предам её злым людям. Я опустошу её делами чужеземцев. Так Я сказал - Господь". |
NASB+ | "Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate, And all that is in it, By the hand of strangers; I, the Lord, have spoken." |