Комментарии
| Лопухин | Враги Давида изображаются по этому стиху насильниками над мирным населением Иерусалима. С еврейского же точнее нужно этот стих относить к Ахитофелу. Точный перевод был бы такой: "он налагает руку... |
Другие переводы
| Турконяка | Він простягнув свою руку, щоб віддати. Вони опоганили його завіт. |
| РБО | Руку подняли на тех, кто с ними в мире, и нарушили договор; |
| RST | простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; |
| MDR | Соратники мои - заветы нарушают, идут войной против друзей. |