Комментарии
| Лопухин | Согласно излагаемому Елифазом учению предков, нечестивый никогда не пользуется настоящим миром; его совесть, обремененная преступлениями, постоянно заставляет страшиться бедствий. Мучения... |
Другие переводы
| Турконяка | а біда і смуток захоплять його наче вождя, що паде в перших рядах. |
| РБО | Ужасают его тяготы и беды, одолевают, как царь, идущий войной — |
| RST | Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве, |
| MDR | Он в страхе от страданий и забот: они напали на него, как царь, несущий разрушенье. |
| NASB+ | "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack, |