Комментарии

Лопухин Согласно излагаемому Елифазом учению предков, нечестивый никогда не пользуется настоящим миром; его совесть, обремененная преступлениями, постоянно заставляет страшиться бедствий. Мучения...

Другие переводы

Турконяка
а біда і смуток захоплять його наче вождя, що паде в перших рядах.
РБО
Ужасают его тяготы и беды,
одолевают, как царь, идущий войной —
RST
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
MDR
Он в страхе от страданий и забот: они напали на него, как царь, несущий разрушенье.
NASB+
"Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,