Комментарии
| Лопухин | Этот отдел почти вовсе невозможно приспособить к историческому Израилю, так как он говорит о каком-то особом, исключительном благоденствии Израиля, каким он никогда, после этого пророчества, не... |
| Лопухин | Символически рисуют картину чудесного превращения голой и сухой пустыни в дивный цветущий сад, обильно орошаемый различными водными бассейнами.Отрою на горах реку,... пустыню сделаю... |
Другие переводы
| Турконяка | Я поставлю кедр в безводній землі і акацію і мірту і кипарис і тополю, |
| РБО | По воле Моей в пустыне вырастут кедры, акации, мирт и оливы, в степи кипарисы будут расти, и платаны, и сосны. |
| RST | посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе, |
| MDR | Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосну и кипарис. |
| NASB+ | "I will put the cedar in the wilderness, The acacia, and the myrtle, and the olive tree; I will place the juniper in the desert, Together with the box tree and the cypress, |