Комментарии
| Лопухин | Этот отдел почти вовсе невозможно приспособить к историческому Израилю, так как он говорит о каком-то особом, исключительном благоденствии Израиля, каким он никогда, после этого пророчества, не... | 
| Лопухин | Символически рисуют картину чудесного превращения голой и сухой пустыни в дивный цветущий сад, обильно орошаемый различными водными бассейнами.Отрою на горах реку,... пустыню сделаю... | 
Другие переводы
| Огієнка | На пустиню дам ке́дра, ака́цію, ми́рта й масли́ну, поста́влю Я ра́зом в степу́ кипари́са та я́вора й бука, | 
| РБО | По воле Моей в пустыне вырастут кедры,  акации, мирт и оливы, в степи кипарисы будут расти, и платаны, и сосны.  | 
| RST | посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,   | 
| MDR | Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосну и кипарис.  | 
| NASB+ | "I will put the cedar in the wilderness, The acacia, and the myrtle, and the olive tree; I will place the juniper in the desert, Together with the box tree and the cypress,  |