Комментарии

Лопухин Этот отдел почти вовсе невозможно приспособить к историческому Израилю, так как он говорит о каком-то особом, исключительном благоденствии Израиля, каким он никогда, после этого пророчества, не...
Лопухин Символически рисуют картину чудесного превращения голой и сухой пустыни в дивный цветущий сад, обильно орошаемый различными водными бассейнами.

Отрою на горах реку,... пустыню сделаю...

Другие переводы

Турконяка
Я поставлю кедр в безводній землі і акацію і мірту і кипарис і тополю,
ОгієнкаНа пустиню дам ке́дра, ака́цію, ми́рта й масли́ну, поста́влю Я ра́зом в степу́ кипари́са та я́вора й бука,
РБО
По воле Моей в пустыне вырастут кедры,
акации, мирт и оливы,
в степи кипарисы будут расти, и платаны, и сосны.
MDR
Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосну и кипарис.
NASB+
"I will put the cedar in the wilderness, The acacia, and the myrtle, and the olive tree; I will place the juniper in the desert, Together with the box tree and the cypress,