Комментарии
Лопухин | Этот отдел почти вовсе невозможно приспособить к историческому Израилю, так как он говорит о каком-то особом, исключительном благоденствии Израиля, каким он никогда, после этого пророчества, не... |
Лопухин | Символически рисуют картину чудесного превращения голой и сухой пустыни в дивный цветущий сад, обильно орошаемый различными водными бассейнами.Отрою на горах реку,... пустыню сделаю... |
Другие переводы
Турконяка | Я поставлю кедр в безводній землі і акацію і мірту і кипарис і тополю, |
Огієнка | На пустиню дам ке́дра, ака́цію, ми́рта й масли́ну, поста́влю Я ра́зом в степу́ кипари́са та я́вора й бука, |
RST | посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе, |
MDR | Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосну и кипарис. |
NASB+ | "I will put the cedar in the wilderness, The acacia, and the myrtle, and the olive tree; I will place the juniper in the desert, Together with the box tree and the cypress, |