Турконяка | Зворушився же Йосиф бо зворушулося його лоно через його брата, і бажав плакати. Ввійшовши ж до кімнати там заплакав. |
РБО | Сердце его сжалось от любви к брату, он едва не разрыдался, поспешно ушел в другую комнату и там заплакал. |
RST | И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там. |
MDR | а потом ополоснул лицо и вернулся обратно. Овладев собой, он сказал: "Подавайте кушанья!" |
NASB+ | And Joseph hurried [out] for he was deeply stirred over his brother, and he sought [a place] to weep; and he entered his chamber and wept there. |