Комментарии

Лопухин Переводя взор на Вениамина, Иосиф в глубоком волнении спрашивает братьев, это ли меньший брат их, и, не ожидая ответа, призывает Божие благословение на любимого брата, нежно называя его «сын...

Другие переводы

ОгієнкаІ Йо́сип поспішив, бо порушилася його любов до брата його, і хотів він заплакати. І ввійшов він до іншої кімнати, і заплакав там...
РБОСердце его сжалось от любви к брату, он едва не разрыдался, поспешно ушел в другую комнату и там заплакал.
RSTИ поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
MDRа потом ополоснул лицо и вернулся обратно. Овладев собой, он сказал: "Подавайте кушанья!"
NASB+And Joseph hurried [out] for he was deeply stirred over his brother, and he sought [a place] to weep; and he entered his chamber and wept there.