Комментарии
| РБО | Исх 10:21-22 |
| Лопухин | “Землю твою” - Египет; тьма ограничивается Египтом, как Исх 10:21 и д.; посему Ватиканский кодекс излишне усиливает мысль, не читая “твою”. |
Другие переводы
| Турконяка | Все, що на небі видає світло, затемниться над тобою, і дам темряву на твоїй землі, говорить Господь. |
| РБО | Все светила небесные Я покрою мраком над тобою, землю твою погружу во тьму, — говорит Господь Бог. |
| RST | Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог. |
| MDR | Все небесные светила затемню Я над тобой. И станет тёмной вся страна". Так говорит Господь Всемогущий. |
| NASB+ | "All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land," Declares the Lord God. |