Другие переводы
| Турконяка | Так говорить Господь Вседержитель, кажучи: Судіть праведний суд, і чиніть милосердя і милість кожний до свого брата, |
| Огієнка | „Так говорить Господь Саваот, промовляючи: „Судіть суд по правді, і чиніть один о́дному милосердя та милість. |
| РБО | «Так говорил Господь Воинств: будьте справедливы в суде, добры и милосердны друг к другу; |
| MDR | Всемогущий Господь сказал: "Вы должны поступать правильно и справедливо. Вы должны быть добры и милостивы друг к другу. |
| NASB+ | "Thus has the Lord of hosts said, 'Dispense true justice, and practice kindness and compassion each to his brother; |