Комментарии

РБОПс 136:8; Иер 50:29
Лопухин «Воздайте ей» - это приказание от того же лица, которому принадлежит и голос 4 ст., но к другому субъекту. Этими исполнителями Бож. повеления, очевидно, являются те самые цари, которые были...
МакАртур воздайте Этот Ангел призывает Бога воздать Вавилону гневом в его собственной чаше, чтобы отплатить ему за его деяния (см. пояснение к 17:4). Это отражение...

Другие переводы

Турконяка
Відплатіть йому так, як він вам платив - удвічі відплатіть за його вчинки! Чашею, якою він зачерпнув, - зачерпніть йому подвійно!
ОгієнкаВідплатіть ви йому, як і він вам платив, і вдвоє подвойте йому за вчинки його! Удвоє налийте до чаші, що нею він вам наливав!
РБО
Так воздайте ей тем, чем она воздавала,
вдвойне за дела ее отплатите,
вдвое крепче вина ей в чашу налейте!
MDR
Отплатите ей за то, как она обращалась с другими, отплатите вдвойне за то, что она сделала. Приготовьте для неё вино вдвое крепче, чем то, которое она приготовила для других.
NASB+
"Pay her back even as she has paid, and give back [to her] double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.