Комментарии

РБОПс 136:8; Иер 50:29
Лопухин «Воздайте ей» - это приказание от того же лица, которому принадлежит и голос 4 ст., но к другому субъекту. Этими исполнителями Бож. повеления, очевидно, являются те самые цари, которые были...
МакАртур воздайте Этот Ангел призывает Бога воздать Вавилону гневом в его собственной чаше, чтобы отплатить ему за его деяния (см. пояснение к 17:4). Это отражение...

Другие переводы

Турконяка
Відплатіть йому так, як він вам платив - удвічі відплатіть за його вчинки! Чашею, якою він зачерпнув, - зачерпніть йому подвійно!
РБО
Так воздайте ей тем, чем она воздавала,
вдвойне за дела ее отплатите,
вдвое крепче вина ей в чашу налейте!
RST
Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
MDR
Отплатите ей за то, как она обращалась с другими, отплатите вдвойне за то, что она сделала. Приготовьте для неё вино вдвое крепче, чем то, которое она приготовила для других.
NASB+
"Pay her back even as she has paid, and give back [to her] double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.