Комментарии
| Лопухин | Хитрые речи блудницы, хорошо рассчитанные на податливость чувственной природы человека, особенно юноши, увенчиваются успехом; после некоторых колебаний юноша безвольно отдается в руки губительницы... | 
Другие переводы
| Турконяка | і наче олень зранений стрілою в печінку, а спішить наче птах до силки, не знаючи, що біжить за душу.  | 
| Огієнка | як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка... | 
| РБО | где стрела пронзит ему печень;  как птица летит в силок, не зная, что поплатится жизнью.  | 
| MDR | когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.  | 
| NASB+ | Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it [will cost him] his life.  |