Комментарии

Лопухин В обычной у библейских писателей форме вопроса, не требующего ответа, но прямо предполагающего совершенное отсутствие предмета (ср. Ис 19:12;
Лопухин евр.
12-14.От страшного зрелища разрушения и опустошения пророк переносится мыслью к исчезнувшему величию древней Ниневии, и с чувством изумления и радости говорит о предстоящем исчезновении...

Другие переводы

Турконяка
Витрясення і стрясення і тремтіння і зламання серця і колін ослаблення і болі по всіх бедрах, і лице всіх як саджа котла.
ОгієнкаЗни́щення та зруйнува́ння й спусто́шення буде. І серце розто́питься, і но́ги дрижа́тимуть, і ко́рчі по кри́жах усіх, а обличчя їх всіх на черво́но розпа́ляться.
РБО
Где же теперь логово львиное,
жилище хищников?
Лев и львица там укрывались,
и львят никто не тревожил.
MDR
Где же теперь логово льва? Здесь жили лев и львица, и здесь выкармливали они своих детёнышей, ничего не боясь.
NASB+
Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion's cub prowled, With nothing to disturb [them]?