Комментарии

ОгієнкаВ ориґіналі тут непередавальна гра слів: Be Gat al taggidu; бо Ґат — це оголошувати.
РБОАхзив — Пророк связывает название города с корнем к-з-в «обманывать».
Лопухин Посему ты посылать будешь: речь обращена не к Лахису (Юнгеров), а к дщери Сиона. Дары - евр. schiluchim означает дары, даваемые невесте в качестве приданого (3Цар...

Другие переводы

Турконяка
Через це даси висланих аж до насліддя Ґета, до безумних домів. Марнотою було для царів Ізраїля.
Огієнкатому́ то даси розводо́ві листи на Морешет-Ґат. Доми Ахзіва[2] — ома́на[2] для Ізраїлевих царів.
РБО
Потому приданое свое отдашь
Море́шет-Га́ту!
Ненадежны дома Ахзива [12]:
обманулись цари Израиля.
MDR
Посему будешь ты посылать прощальные дары в Морешеф-Геф. Город Ахзива [Ахзива значит "ложь" или "обман".] окажется обманом для израильских царей.
NASB+
Therefore, you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib [will] become a deception To the kings of Israel.